Occasional Asl
2021年4月3日Register here: http://gg.gg/owvzm
*Occasional Astronauts
*Occasional Slurred Speech
*Occasional Allodynia
For the first time in four years, presidential pets have set paws back on White House grounds. President Joe Biden’s dogs Champ and Major were roaming the lawn on Monday. I’m president and owner of the Lifeprint Institute, a consultation business focusing on technology-enhanced delivery of ASL Instruction, excursion-based instruction (trips to amusement parks), occasional ’hyper-immersions’ (intense one-week, semi-private, residency-based immersions), and occasional provision of ’ASL Linguistics’ and/or ’Train the ASL Trainer’ workshops. Occasional use of a second language doesn’t make one bilingual. Patricia Ryan: Don’t insist on English! The ability to communicate with everyone across cultures worldwide to share thoughts and different perspectives is a wonderful thing.ASL Lessons | Bookstore |Library | ASL University Main ►
Also see: Titles of address in ASLHonorifics (in English) are titles of address such as:Mr.Mrs.Ms.Mx. (gender-free)CaptainCoachProfessorReverend (to a member of the clergy)Your Honor (to a judge)and others.Those are English honorifics. Does ASL use honorifics?In general “no” however there are occasional exceptions. When introducing a presenter at a workshop or conference (and the person has a doctorate) it is fairly common to spell “DR” and the persons’ first and last name – often followed by showing the person’s name sign. After the initial introduction it is common to just use the person’s name sign. Remember the above usage of the honorific is for introducing presenters to audiences and even then it is not as important as it is in the Hearing community.
The following is a paraphrased and slightly edited question from a member of the Lifeprint-ASLU group:Question:Is it okay to call you “Doctor Billy”? My Grandmother called my Dad that her whole life, it has always stuck with me as a term of endearment.(name removed for privacy)Answer: In a closed or private group setting, the culturally appropriate thing to do is just call me “Bill.” Some Hearing people find comforting to add the “Dr.” – but that is a Hearing culture convention not a Deaf culture thing. We actually have a rather amazing number of “Dr.’s” in the Lifeprint-ASLU Facebook group but you wouldn’t know it because they are all so cool and humble.“Dr. Bill” is my “stage name” for external publicity and branding but it is not at all expected for “in group” member usage. The “Dr. Bill” label is useful for talking “about” me in external groups or public contexts (so people in the public will instantly know “which” Bill you are talking about) but the honorific is not at all needed when talking “to” me or about me “in group” or in the Deaf Community. It’s somewhat mildly embarrassing to be called “Dr.” during “in group” conversations – especially if that group is oriented toward Deaf Culture – like this one.Cultural note: Terms like “Mr., Mrs., Ms., Dr., Mx.,” and so forth are not commonly used in ASL. The whole honorific thing is just not important in Deaf Culture. As far as someone I don’t have a close relationship with calling me “Billy”— that is slightly awkward since it presumes a level of familiarity that doesn’t exist. Adding the spelled out word “doctor” in front of ’Billy’ reaches the “mild eye-roll” level of “too much intimacy paired with too much fluff” for a group like this. Also, for what it is worth, spelling out the word “doctor” in conventional English usage tends to imply someone is a medical doctor and thus the spelled out term ’doctor’ is not a good fit for me. My doctorate is in Deaf Studies & American Sign Language — not in medicine. That does bring up an interesting aspect to skillfully handling honorifics and titles:I have a friend who is a medical doctor. Let’s call him/her/them Alex Hernandez. Because we are friends I simply refer to Alex by Alex’s first name. However, suppose I were to visit the hospital where Alex works and we were standing in front of one of Alex’s patients. I would refer to Alex as Dr. Hernandez in front of the patient – for various cultural reasons—not the least of which would be as a kindness to the patient. Most patients want to feel confident in and trust their doctor. That trust is important for a number of reasons (including but not limited to the placebo effect and the fact that most people like to feel they are getting their money’s worth in terms of advice and care). A yardstick (or indicator) of when a friend should call another friend “Dr.” is whether or not that person has put on a white lab coat and is in front of a paying or potentially paying client or patient. So, again, in the Deaf world and/or in-group usage it is fine and actually preferred that you call me “Bill.” If you add “Dr.” in front of my name while “in group” no one is going to make a big deal of it (probably) but they will know you are not yet acculturated (to Deaf Culture).Please know that this response is just me responding directly and openly to a question in your post.I’m very glad to see you posting and asking questions in regard to the ASLU curriculum. Keep it up!
Notes:
* Want to help support ASL University? It’s easy: DONATE (Thanks!) * Another way to help is to buy something from Dr. Bill’s ’Bookstore.’
* Want even more ASL resources? Visit the ’ASL Training Center!’ (Subscription Extension of ASLU) * Also check out Dr. Bill’s channel: www.youtube.com/billvicarsYou can learn American Sign Language (ASL) online at American Sign Language University ™ ASL resources by Lifeprint.com © Dr. William Vicars
Bilingual-bimodal language acquisition in ASL and English has two different levels of bilingualism in family: one native ASL-speaking family who doesn’t speak English at all but is fluent or also native in written English.
And the other type is a child (a.k.a. CODA or KODA) who grows up speaking both native ASL (or another language) and English (or another).
Psycholinguist Dr. Francois Grosjean explains that ’more than half of the world’s population uses two or more languages (or dialects) in everyday life.’
Bilingualism or plurilingualism is no strange in our Deaf world. But, a signed language is usually our first language and modality.
Each culture in the eyeing world (which we sometimes fun-lovingly call it ’Eyeth’ along with the hearing world on Earth) has its own language -- Auslan in Australia, Ameslan/ASL in Canada and the U.S., BSL in England, Japanslan in Japan, Polishlan in Poland, and so on. Right, sign language is not universal, no different from speech language.
Most of my relatives and family members who grow up in a signlan environment are bilingual (or multilingual to some degree). It is no doubt that my child will be another part of the generations of children who grow up bilingual -- more likely plurilingual.
Studies show that both sign language and speech language follow the same predetermined stages of language development from babbling to prelinguistic development to full-fledged language.
Studies also show that bilingualism has cognitive benefits, such as multitasking, wider perspectives, more creative thinking skills, better literacy skills, and more. These benefits occur in bilingualism in any two languages, including ASL and English.
A cognitive neuroscientist Ellen Bialystok explains that bilingualism is something one has to use both languages all the time. Occasional use of a second language doesn’t make one bilingual. Patricia Ryan: Don’t insist on English!
The ability to communicate with everyone across cultures worldwide to share thoughts and different perspectives is a wonderful thing. ’Globalized’ English may help break the barrier.
But, it’s also a barrier. Globalization of one language is a disadvantage in that a thought in one language cannot see what another can see a perspective in its other language. Its scale can be anything from as simple as a daily family affair to a large scale like a scientific breakthrough.
If it weren’t for Deaf scholars, contributors and people in general, thus without full-fledged development of sign language, the world would miss many significant scientific breakthroughs and answers to some linguistic theories, diversity, and perspectives.
How can we have access to communication and knowledge across cultures globally without losing any languages? A feasible solution is bilingualism and pluralingualism. It benefits both individuals and societies.
It is also true for signlan (modality) and its languages (ASL/Ameslan, Auslan, JSL/Japanslan, etc.). Signlan linguistics has helped break through some struggles in linguistic theories as well as it has provided many new perspectives about human language, cognition, and such.
It’s a deadly mistake to practice linguistic eugenics on deaf babies by depriving them from a language that they can access to the fullest, using their healthy, normal eyes. Through eyes and hands, these babies can acquire language to the fullest on a normal timeline. Brain functions the very same in either signed or spoken language.
Today there are many excellent Deaf bilinguals along with hearing like-minded allies who have made significant contributions to the world in research and education. Their invaluable works help overcome phonocentric blindness.
Out of trillions over a lifetime, a lucky little X or a Y spermatozoan swam the fastest to the ’sun’ of life (or ovum). The two fused into a whole singularity. Fertilized. The mother underwent some moments of vomits.. fatigue.. a sonogram appointment.. glows.. unfit shoes.. another appointment for a diabete test after failing the first when vomitted.. being forgetful (like misplacing a key or breaking off a side mirror of the vehicle when driving backward through the garage door).. gaining bigger and bigger. Been there? Talking with baby-in-utero in sign language
Parents in our culture have their ways of communication with their babies-in-utero.
Some fathers, family members, and friends talk in sign language to babies-in-utero. It is simply a symbol and an expression of love and bond.
It’s not that babies-in-utero cannot listen, but babies can sense rhythmical movements when their to-be-mothers talk in a signed language.
Of course, touch is also another form of loving communication with the babies-in-utero who might sense the loved ones’ touches.
On the inside, the little beloved inside practiced moving hands -- reflexes, at least. She/he may sense light and darkness surrounding her/him through the tummy skin. The baby may sense vibrations (e.g. heartbeat, music) through his/her body.
Then the labor began. Communicating during a labor
In the labor room at a hospital, a nurse who was assigned to me knew ASL. Her ASL skill was intermediate, but it was conversational-able. And, our conversations were basically smooth. She was with me till the delivery time. I loved this convenience of communication. It’s a girl! Or, a boy!
During the labor, I instructed the doctor and the nurses that I did not want them to proclaim, ’it’s a boy! or a girl!’ for three major reasons. Occasional Astronauts
First, it’s a cliche and I don’t relate to this cultural custom. Second, I didn’t want to find out through a third party. I’d rather be one of the first persons to know. Third and most of all, I wanted to see the baby for the first time for who s/he is without the label attached to him/her.
Many ASL parents also choose not to find out through a third party. What they did was to teach their doctor or whoever performed the delivery a couple of ASL words boy and girl.
That is, when the baby pops out, the doctor can proclaim in ASL for everyone to know firsthand. Patricia Ryan: Don’t insist on English!
Being able to communicate with everyone across cultures worldwide to share thoughts and different perspectives is a wonderful thing. ’Globalized’ English may help break the barrier.
But, it’s also a barrier. Globalization of one language is a disadvantage in that a thought in one language cannot see what another can see a perspective in its other language. Its scale can be from as simple as a daily family affair to a large scale like a scientific breakthrough.
How can we have access to communication across cultures globally without losing any languages? A feasible solution is bilingualism and pluralingualism. It benefits both individuals and societies. Occasional Slurred Speech
It is also true for signlan (modality) and its languages (ASL/Ameslan, Auslan, JSL/Japanslan, etc.). For example, signlan linguistics has helped break through some struggles in linguistic theories as well as it has provided many new perspectives about human language, cognition, etc. Occasional Allodynia
There are many highly bilingual, well-educated Deaf people in both ASL and written English. They articulate both of these languages eloquently. Why? They have been exposed to both languages from birth, especially with first access to signlan.
Today there are many excellent Deaf bilinguals along with hearing like-minded allies who have made significant contributions to the world in research and education. Their invaluable works help overcome phonocentric blindness.
Register here: http://gg.gg/owvzm
https://diarynote.indered.space
*Occasional Astronauts
*Occasional Slurred Speech
*Occasional Allodynia
For the first time in four years, presidential pets have set paws back on White House grounds. President Joe Biden’s dogs Champ and Major were roaming the lawn on Monday. I’m president and owner of the Lifeprint Institute, a consultation business focusing on technology-enhanced delivery of ASL Instruction, excursion-based instruction (trips to amusement parks), occasional ’hyper-immersions’ (intense one-week, semi-private, residency-based immersions), and occasional provision of ’ASL Linguistics’ and/or ’Train the ASL Trainer’ workshops. Occasional use of a second language doesn’t make one bilingual. Patricia Ryan: Don’t insist on English! The ability to communicate with everyone across cultures worldwide to share thoughts and different perspectives is a wonderful thing.ASL Lessons | Bookstore |Library | ASL University Main ►
Also see: Titles of address in ASLHonorifics (in English) are titles of address such as:Mr.Mrs.Ms.Mx. (gender-free)CaptainCoachProfessorReverend (to a member of the clergy)Your Honor (to a judge)and others.Those are English honorifics. Does ASL use honorifics?In general “no” however there are occasional exceptions. When introducing a presenter at a workshop or conference (and the person has a doctorate) it is fairly common to spell “DR” and the persons’ first and last name – often followed by showing the person’s name sign. After the initial introduction it is common to just use the person’s name sign. Remember the above usage of the honorific is for introducing presenters to audiences and even then it is not as important as it is in the Hearing community.
The following is a paraphrased and slightly edited question from a member of the Lifeprint-ASLU group:Question:Is it okay to call you “Doctor Billy”? My Grandmother called my Dad that her whole life, it has always stuck with me as a term of endearment.(name removed for privacy)Answer: In a closed or private group setting, the culturally appropriate thing to do is just call me “Bill.” Some Hearing people find comforting to add the “Dr.” – but that is a Hearing culture convention not a Deaf culture thing. We actually have a rather amazing number of “Dr.’s” in the Lifeprint-ASLU Facebook group but you wouldn’t know it because they are all so cool and humble.“Dr. Bill” is my “stage name” for external publicity and branding but it is not at all expected for “in group” member usage. The “Dr. Bill” label is useful for talking “about” me in external groups or public contexts (so people in the public will instantly know “which” Bill you are talking about) but the honorific is not at all needed when talking “to” me or about me “in group” or in the Deaf Community. It’s somewhat mildly embarrassing to be called “Dr.” during “in group” conversations – especially if that group is oriented toward Deaf Culture – like this one.Cultural note: Terms like “Mr., Mrs., Ms., Dr., Mx.,” and so forth are not commonly used in ASL. The whole honorific thing is just not important in Deaf Culture. As far as someone I don’t have a close relationship with calling me “Billy”— that is slightly awkward since it presumes a level of familiarity that doesn’t exist. Adding the spelled out word “doctor” in front of ’Billy’ reaches the “mild eye-roll” level of “too much intimacy paired with too much fluff” for a group like this. Also, for what it is worth, spelling out the word “doctor” in conventional English usage tends to imply someone is a medical doctor and thus the spelled out term ’doctor’ is not a good fit for me. My doctorate is in Deaf Studies & American Sign Language — not in medicine. That does bring up an interesting aspect to skillfully handling honorifics and titles:I have a friend who is a medical doctor. Let’s call him/her/them Alex Hernandez. Because we are friends I simply refer to Alex by Alex’s first name. However, suppose I were to visit the hospital where Alex works and we were standing in front of one of Alex’s patients. I would refer to Alex as Dr. Hernandez in front of the patient – for various cultural reasons—not the least of which would be as a kindness to the patient. Most patients want to feel confident in and trust their doctor. That trust is important for a number of reasons (including but not limited to the placebo effect and the fact that most people like to feel they are getting their money’s worth in terms of advice and care). A yardstick (or indicator) of when a friend should call another friend “Dr.” is whether or not that person has put on a white lab coat and is in front of a paying or potentially paying client or patient. So, again, in the Deaf world and/or in-group usage it is fine and actually preferred that you call me “Bill.” If you add “Dr.” in front of my name while “in group” no one is going to make a big deal of it (probably) but they will know you are not yet acculturated (to Deaf Culture).Please know that this response is just me responding directly and openly to a question in your post.I’m very glad to see you posting and asking questions in regard to the ASLU curriculum. Keep it up!
Notes:
* Want to help support ASL University? It’s easy: DONATE (Thanks!) * Another way to help is to buy something from Dr. Bill’s ’Bookstore.’
* Want even more ASL resources? Visit the ’ASL Training Center!’ (Subscription Extension of ASLU) * Also check out Dr. Bill’s channel: www.youtube.com/billvicarsYou can learn American Sign Language (ASL) online at American Sign Language University ™ ASL resources by Lifeprint.com © Dr. William Vicars
Bilingual-bimodal language acquisition in ASL and English has two different levels of bilingualism in family: one native ASL-speaking family who doesn’t speak English at all but is fluent or also native in written English.
And the other type is a child (a.k.a. CODA or KODA) who grows up speaking both native ASL (or another language) and English (or another).
Psycholinguist Dr. Francois Grosjean explains that ’more than half of the world’s population uses two or more languages (or dialects) in everyday life.’
Bilingualism or plurilingualism is no strange in our Deaf world. But, a signed language is usually our first language and modality.
Each culture in the eyeing world (which we sometimes fun-lovingly call it ’Eyeth’ along with the hearing world on Earth) has its own language -- Auslan in Australia, Ameslan/ASL in Canada and the U.S., BSL in England, Japanslan in Japan, Polishlan in Poland, and so on. Right, sign language is not universal, no different from speech language.
Most of my relatives and family members who grow up in a signlan environment are bilingual (or multilingual to some degree). It is no doubt that my child will be another part of the generations of children who grow up bilingual -- more likely plurilingual.
Studies show that both sign language and speech language follow the same predetermined stages of language development from babbling to prelinguistic development to full-fledged language.
Studies also show that bilingualism has cognitive benefits, such as multitasking, wider perspectives, more creative thinking skills, better literacy skills, and more. These benefits occur in bilingualism in any two languages, including ASL and English.
A cognitive neuroscientist Ellen Bialystok explains that bilingualism is something one has to use both languages all the time. Occasional use of a second language doesn’t make one bilingual. Patricia Ryan: Don’t insist on English!
The ability to communicate with everyone across cultures worldwide to share thoughts and different perspectives is a wonderful thing. ’Globalized’ English may help break the barrier.
But, it’s also a barrier. Globalization of one language is a disadvantage in that a thought in one language cannot see what another can see a perspective in its other language. Its scale can be anything from as simple as a daily family affair to a large scale like a scientific breakthrough.
If it weren’t for Deaf scholars, contributors and people in general, thus without full-fledged development of sign language, the world would miss many significant scientific breakthroughs and answers to some linguistic theories, diversity, and perspectives.
How can we have access to communication and knowledge across cultures globally without losing any languages? A feasible solution is bilingualism and pluralingualism. It benefits both individuals and societies.
It is also true for signlan (modality) and its languages (ASL/Ameslan, Auslan, JSL/Japanslan, etc.). Signlan linguistics has helped break through some struggles in linguistic theories as well as it has provided many new perspectives about human language, cognition, and such.
It’s a deadly mistake to practice linguistic eugenics on deaf babies by depriving them from a language that they can access to the fullest, using their healthy, normal eyes. Through eyes and hands, these babies can acquire language to the fullest on a normal timeline. Brain functions the very same in either signed or spoken language.
Today there are many excellent Deaf bilinguals along with hearing like-minded allies who have made significant contributions to the world in research and education. Their invaluable works help overcome phonocentric blindness.
Out of trillions over a lifetime, a lucky little X or a Y spermatozoan swam the fastest to the ’sun’ of life (or ovum). The two fused into a whole singularity. Fertilized. The mother underwent some moments of vomits.. fatigue.. a sonogram appointment.. glows.. unfit shoes.. another appointment for a diabete test after failing the first when vomitted.. being forgetful (like misplacing a key or breaking off a side mirror of the vehicle when driving backward through the garage door).. gaining bigger and bigger. Been there? Talking with baby-in-utero in sign language
Parents in our culture have their ways of communication with their babies-in-utero.
Some fathers, family members, and friends talk in sign language to babies-in-utero. It is simply a symbol and an expression of love and bond.
It’s not that babies-in-utero cannot listen, but babies can sense rhythmical movements when their to-be-mothers talk in a signed language.
Of course, touch is also another form of loving communication with the babies-in-utero who might sense the loved ones’ touches.
On the inside, the little beloved inside practiced moving hands -- reflexes, at least. She/he may sense light and darkness surrounding her/him through the tummy skin. The baby may sense vibrations (e.g. heartbeat, music) through his/her body.
Then the labor began. Communicating during a labor
In the labor room at a hospital, a nurse who was assigned to me knew ASL. Her ASL skill was intermediate, but it was conversational-able. And, our conversations were basically smooth. She was with me till the delivery time. I loved this convenience of communication. It’s a girl! Or, a boy!
During the labor, I instructed the doctor and the nurses that I did not want them to proclaim, ’it’s a boy! or a girl!’ for three major reasons. Occasional Astronauts
First, it’s a cliche and I don’t relate to this cultural custom. Second, I didn’t want to find out through a third party. I’d rather be one of the first persons to know. Third and most of all, I wanted to see the baby for the first time for who s/he is without the label attached to him/her.
Many ASL parents also choose not to find out through a third party. What they did was to teach their doctor or whoever performed the delivery a couple of ASL words boy and girl.
That is, when the baby pops out, the doctor can proclaim in ASL for everyone to know firsthand. Patricia Ryan: Don’t insist on English!
Being able to communicate with everyone across cultures worldwide to share thoughts and different perspectives is a wonderful thing. ’Globalized’ English may help break the barrier.
But, it’s also a barrier. Globalization of one language is a disadvantage in that a thought in one language cannot see what another can see a perspective in its other language. Its scale can be from as simple as a daily family affair to a large scale like a scientific breakthrough.
How can we have access to communication across cultures globally without losing any languages? A feasible solution is bilingualism and pluralingualism. It benefits both individuals and societies. Occasional Slurred Speech
It is also true for signlan (modality) and its languages (ASL/Ameslan, Auslan, JSL/Japanslan, etc.). For example, signlan linguistics has helped break through some struggles in linguistic theories as well as it has provided many new perspectives about human language, cognition, etc. Occasional Allodynia
There are many highly bilingual, well-educated Deaf people in both ASL and written English. They articulate both of these languages eloquently. Why? They have been exposed to both languages from birth, especially with first access to signlan.
Today there are many excellent Deaf bilinguals along with hearing like-minded allies who have made significant contributions to the world in research and education. Their invaluable works help overcome phonocentric blindness.
Register here: http://gg.gg/owvzm
https://diarynote.indered.space
コメント